|
语言工作者>培训讲师> 英语教师 |
广冈美穗1973年11月
职业:外语教师外国語教師 小时候在美国生活过的广冈美穗说着一口流利而又标准的英语。现在在一家英语学习培训中心担任非固定英语老师。同时,还从事英语教材和外国英语小说的日语翻译工作。 |
|
喜欢看到同学们不断从自己的教学中吸取氧分,不断成长的表情。
全外籍教师教学的学校;采用一对一的外语教学形式的学校,现在的外语学校不计其数。但是不论是什么学校,如果任教的老师的教学风格不适合自己,语言能力难以提高。広岡小姐是一名优秀的英语老师,了解日本人的文化背景和语言习惯。幽默的教学方式深受同学的喜爱。 |
|
|
|
>>我的工作
学生的水平和年龄参差不齐。浅显易懂地教授英语。
我在以英语为中心的语言学校作为受聘老师从星期二到星期六给学生上课,课上的内容以会话为主。学生从中小学生、公司职员到退休的老人。我负责初级(掌握中学的语法并能开口对话)和中级(掌握复杂的写作)的授课。我注意教授与生活密切相关的“有活力的英语”,在会话课上基本上也是用英语上课的。以小组上课的课程很多,不过也有一对一的个人课程。时间是一个半小时到两个小时。除了实用学校自己编的教材我还根据学生和上课的内容使用自己制作的辅助教材。老师中有专职的,也有在其它英语会话教室或大学上课的老师。我在没有课的时候从事翻译工作,只在现在的学校教授英语。
>>契机
立志成为翻译家,同时又发现了做老师的乐趣。
因为父亲工作的关系我从五岁到十一岁都是是在美国生活的。对学习语言来说这是最好的时期又加上我在当地生活,所以我掌握了地道的发音。我本来是想成为翻译家的。大学毕业后我不想去公司工作,想在家里工作,于是就去了培养翻译家的培训学校上课。本来我觉得学习一年左右就可以翻译了,但是我的想法太天真了。于是我一边学习一边做与英语有关的兼职和派遣职员,还做口译并翻译电子邮件。当派遣职员的合同到期正为找工作烦恼的时候,翻译学校的恩师就帮我介绍了现在的学校。我现在还继续在读翻译的课程,也开始一点点地接到了工作,开始教英语后过了三年半,我深刻感到了老师的工作有与翻译不同的乐趣。不管是翻译还是教英语都能让我有新的发现和受到震动的地方,而且一方面的工作会给另一方面的工作带来帮助。我想兼顾两样,将来在两方面都能成为专家。
>>耕耘
突然之间成为了老师。不过还是每天都会犯错。
被现在的学校雇用之前我从来都没教过英语。在参观了两节前辈的课后,一下子就让我做了老师。最初是根据教材上课的,一边经历很多的失败一边记住内容。最近才开始感到有点熟练了,之前一直犯错。虽然有人给我建议说只要根据当时上课的情况顺其自然就可以了,我还是在上课前用报告纸整理好“上课的脚本”,因为这样就可以安心了。但是这是以人为对象的工作,就算对自己再有信心也不可能按照计划法发展,学生的反应有时会让我感到他们并没有完全理解上课内容。如果是小组课程的话,学生的水平就会参差不齐。教的时候会有点苦恼,不过也不是没有办法,比如对上次没来的学生,可以让其它学生教他就是一个解决的好方法。因为通过教别人也可以加深自己的理解。我为了让课堂气氛轻松,内容听上去简单易懂而做了很多努力。
>>收获
感到有回应的工作。被学生包围的充实感。
我感到我的性格就是很喜欢给别人出主意的。所以我对能够成为老师教别人上课感到挺开心的。看到一开始没有自信不太主动的学生变得积极主动了我感到很开心。看到学生对自己所教的东西露出“原来如此”的表情是作为老师的乐趣之一。和翻译的工作不同,教书能直接感受到对方的回应。希望学生能以上我的课为契机喜欢上英语。有一个认真上课的学生最近去国外留学了,从她那里收到了电子邮件对我自己也是一种激励。有时以前负责的班上的学生们会叫我一起吃饭,像这样的和学生在教室外的交流成为了我宝贵的体验。
>>感言
我不像优等生那样喜欢学习。
发挥不输给外国人的优势。 我虽然掌握了外国的日常会话,但回国后反而在语法上吃了点苦头。总之我不喜欢学习。但是我觉得不像优等生那样喜欢学习的人也许适合做老师。说到底学习的主体是学生,所以重要的是,要站在他们的立场上,好好考虑自己教的方法他们是不是听的懂。从这个意义上来说,我自己在学习上吃过苦的经验,给我向学生解释难点带来了很大的帮助。而且人们容易有外国语老师就是外国人的印象,但是我觉得对把英语作为第二外语的日本人来说,在学习中有些地方值得注意。比如说英语总是把主语说出来,但是日语不是这样。要把和日语不一样的英语的结构和习惯用语教给日本人,这只有同样是日本人的外语老师才可以做到。为了把英语与日语的差异很好的传达出来,日本人的老师是不可或缺的存在。
|
|






